Nieuws

Polen (nog) aardiger dan je denkt


Wat in het Engels of Nederlands klinkt als een commando, is in het Pools juist een vriendelijk verzoek.

Polen die zich in een vreemde taal moeten uitdrukken, kunnen onbedoeld heel onvriendelijk klinken, blijkt uit Brits onderzoek. Dat is niet omdat ze ongemanierd zijn, maar omdat het Pools anders in elkaar zit dan het Engels of Nederlands.

Onderzoekers van de Universiteit van Portsmouth (VK) viel het op dat Polen in het Engels hun woorden soms wat lomp kiezen. Zo zou een Pool aan de ontbijttafel niet zeggen ‘wil je me asjeblieft de melk aan geven?’, maar ‘geef me de melk’. Ze stelden geen vraag maar gaven eerder een soort commando.

Poolse rapper Mr. Polska

De Britse psycholoog Jörg Zinken heeft onderzocht hoe dat komt. Net als de meeste buitenlanders denken Polen in hun eigen taal, en vertalen wat ze willen zeggen vervolgens in het Engels. Maar in het Pools blijkt het in de privésfeer heel normaal om een verzoek niet als vraag maar als commando te formuleren. Volgens Zinken heeft dat niets met onvriendelijkheid te maken.

Britten (en Nederlanders ook) proberen vriendelijk te zijn door wat ze willen als vraag te formuleren. Dat geeft de ander de gelegenheid om ‘nee’ te zeggen, al zal dat aan de ontbijttafel weinig gebeuren. Polen daarentegen gaan ervan uit dat je er bij vrienden en familie op mag vertrouwen dat de ander je gráág helpt en de melk zeker zal aangeven. Het commando is dus eigenlijk een manier van spreken die de band en vertrouwelijkheid tussen de tafelgenoten aangeeft. In Polen is het dan ook niet vreemd als de ander de melk stilzwijgend (dus zonder ‘asjeblieft’) aangeeft.

De wetenschappers hopen dat hun onderzoek bijdraagt aan het begrip tussen mensen van verschillende culturen. Wat op de één onbeleefd overkomt, is voor de ander soms een blijk van respect. In Nederland weten we natuurlijk allang hoe gezellig (en grappig) Polen zijn.

Follow Faqtman on Twitter